Login

Accueil Société Principes

FAQ

Contacts

Transcrire


Techniques

Choix du format

Reconnaissance vocale

Sous-titrage

Sous-titrage de documents vidéos

Sous-titrage en postproduction

Avec la généralisation de la mise en ligne de vidéos sur internet, la tentation est grande de leur associer le sous-titrage.

On peut le réaliser dans la langue d'origine de la vidéo, à destination des sourds et malentendants.

On peut également  choisir un sous-titrage dans une ou plusieurs autres langues, à destination des internautes étrangers.

Dans le premier cas, on utilise les techniques de transcription par reconnaissance vocale pour créer les sous-titres, associées au logiciel ProTitle de NINSIGHT.

Dans le second, les sous-titres sources sont préalablement traduits et adaptés.

On obtient dans les deux cas une vidéo sous-titrée diffusable sur internet ou DVD.

 

Sous-titrage en temps réel

On a recours aux mêmes principes pour sous-titrer des projections vidéos en temps réel, dans le cadre de congrès ou conférences, par exemple.

Les sous-titres sont réalisés en langue source et / ou dans d'autres langues.

Ces prestations nécessitent la présence de plusieurs sous-titreurs qui travaillent en aval des interprètes en simultané.

Accueil  Société  Principes  FAQ  Contacts     Dixit     Vocatis                            hs2i.com © 2007